|
Headline | proposez ici vos traductions de chansons |
|
Page:
[1] ... [4] [5] [6] [7] |
Author | Comment |
Nikki Aug-28-2006, 14:43 GMT
IP:
Australia
 | Je n?ai jamais rencontré Jérémy. Visite-il le forum?
Mais merci beaucoup à Alain et ce Jérémy mystérieux !
|
| |
alain Aug-28-2006, 17:06 GMT
IP:
France
 | Je ne connais qu´un seul Jérémie sur ce forum ! c´est PANDA...
Ce ne peut être que lui qui nous gate avec toutes ces traductions... |
| |
Nath Aug-28-2006, 17:13 GMT
IP:
France
 | Je croyais que c´était le fils de Georges moi... ;-) |
| |
Panda Aug-28-2006, 18:01 GMT
IP:
USA - United Staates America
 | Coucou ^^
He bien oui je suis démasqué... :D
J´ai fini mon année scolaire (ou plutôt mes deux ans de galère...vive la prépa qu´y disaient...) et du coup, maintenant, j´ai du temps !
Alors bon, je ne poste pas trop sur le forum (je suis pas d´un naturel très causant...) mais l´ouverture de la section traduction me permet de bosser un peu pour deux (PS et S&G) de mes trois "groupes" préférés de tous les temps :)
J´espère que pour les traductions que j´ai fait moi meme y´a pas trop de fautes de compréhension... parfois c´est assez délicat (cf Under African Skies : "Music Mission"...)
N´hésitez pas à corriger ce qui vous parait mal interprété surtout !!
A bientôt :) |
| |
Mireille Aug-28-2006, 18:34 GMT
IP:
France
 | Bravo, Alain, tu as découvert le pot aux roses ! (Aie, Nikkki !!!)
Merci Panda d´avoir oeuvré pour nous. Je vais aller voir cela ;-) |
| |
Nath Aug-29-2006, 07:09 GMT
IP:
France
 | Panda, t´inquiète, c´est al prépa le plus difficile : après c´est cool (quand je vois le peu que bossait Damien à l´école d´ingénieurs par rapport à moi en IUT !...) |
| |
mapa Sep-13-2006, 14:44 GMT
IP:
France
 | Nikki j´ai besoin d´un petit coup de main, je suis dans la traduction de Darling Lorraine, et je n´ai plus qu´une phrase qui bloque, celle avec "the sin of impatience" : est-ce une expression ? comment traduirais tu ?
merci d´avance ! |
| |
marmotte Sep-13-2006, 18:16 GMT
IP:
France
 | c´est pas le pêcher sin ? le pêcher d´impatience ? Nikki ? |
| |
Mireille Sep-13-2006, 18:21 GMT
IP:
France
 | euh.. Marmotte : le pêcher ou le péché (lol) |
| |
Nath Sep-14-2006, 07:19 GMT
IP:
France
 | J´aurais dit moi aussi "péché d´impatience" !
|
| |
Nikki Sep-14-2006, 13:08 GMT
IP:
Australia
 | Marmotte Nath et Mirielle sont déjà venus en ton aide Mapa! Est-ce un peu plus claire comme ça? |
| |
mapa Sep-14-2006, 13:39 GMT
IP:
France
 | Non ça n´est pas plus clair. "Le péché d´impatience", c´est ce que dit le dictionnaire, j´avais déjà trouvé ; mais ça ne m´aide pas à trouver un sens à la phase... |
| |
Nath Sep-15-2006, 17:43 GMT
IP:
France
 | Ben y´a pas plus de sens que çà ! Faut pas chercher à comprendre : c´est du Paul quoi ! :-) |
| |
mapa Dec-18-2006, 22:20 GMT
IP:
France
 | J´ai fini la traduc de Darling Loraine (un "r" dans le titre, deux dans le texte...)
Et je me suis sortie de mon "péché d´impatience", grâce à la rencontre avec thierry (plus précisément grace à nos "pièces rapportées" qui m´ont aiguillé ! comme quoi, dans les weps et dans les damps, tout le monde participe ! |
| |
mapa Dec-18-2006, 22:22 GMT
IP:
France
 | Or donc, la voilà :
La première fois que je l´ai vue
Je ne pouvais pas être sûr
Mais je n´ai pas pu m´empêcher
De me dire « Elle est exactement celle que tu cherches »
Alors j´ai marché droit vers elle
Et avec la parcelle de moi qui s?exprime
je me suis présenté comme Frank, de New York, New York Elle assure tellement
Elle est si cool
Pas moi
Moi je suis juste fou amoureux de Lorraine chérie
Toute ma vie j´ai été un nomade
Enfin, pas vraiment, j´ai surtout habité près de chez mes parents
Bref, J?ai épousé Lorraine
Et toute la routine du mariage
Alors un jour elle me dit
Du fond de la déprime
Frank, j´en ai assez
L?amour c?est un tourment
Je n?ai jamais voulu être femme au foyer
Et j?en ai marre d´être Lorraine chérie
Quoi ? Tu ne m?aimes plus ?
Quoi ? Tu prends la porte ?
Quoi ? Tu n?aimes pas comment je mâche ?
Hé laisse moi te dire que
Tu n?es pas la femme que j?ai épousée
Tu dis que tu es déprimée mais ce n?est pas vrai
C?est juste que tu aimes traîner au lit
Je n´ai pas besoin de toi Lorraine chérie
Lorraine Chérie
Lorraine
J?ai faim de ton amour
Financièrement parlant
Je pense que je suis un échec
Tout le monde achète et vend
Et vend et achète
Et voilà à quoi tout est ramené
Si ça n?avait pas été pour Lorraine
Je serais parti d?ici depuis longtemps
J´aurais dû être musicien
J´adore le piano
Elle est si légère
Est est si libre
Je suis coincé, c?est tout moi
Mais je me sens tellement bien
Avec Lorraine chérie
Le matin de Noël Frank se réveille
Et trouve Lorraine qui a fait une pile de crêpes
Ils regardent la télé, mari et femme
Tout après-midi « C´est une vie merveilleuse »
Quoi ? Tu ne m?aimes plus ?
Quoi ? Tu prends la porte ?
Quoi ? Tu n?aimes pas comment je mâche ?
Hé laisse moi te dire que
Tu n?es pas la femme que j?ai épousée
Passe moi mon peignoir je retourne me coucher
J?en ai par-dessus la tête de toi, Lorraine
Lorraine chérie
Lorraine
Ses mains comme du bois
Le médecin souriait
Mais les nouvelles n´étaient pas bonnes
Lorraine chérie
S?il te plaît ne me laisse pas
Je sais que tu as mal
Que la douleur ne te lâche pas
Ta respiration est l?écho de notre amour
Peut-être je pourrais descendre au magasin du coin
Nous acheter une petite douceur
Voilà une couverture de plus
Pour couvrir tes pieds
Tous les arbres étaient rincés par la pluie d´avril
Et dans la prairie, la lune
A emporté Lorraine chérie |
| |
|
Page:
[1] ... [4] [5] [6] [7]
|