|
Headline | The only living boy in New York |
|
Page:
[1] |
Author | Comment |
balsa Mar-07-2005, 21:54 GMT
IP:
France
 | Tom, ne sois pas en retard pour ton avion,
Je suis sûr que tu tiendras ton rôle à merveille,
Envole-toi pour Mexico
Et moi je reste là:
Le seul être vivant dans tout New York
Les seules nouvelles dont j´ai vraiment besoin, c´est le bulletin météo (bis)
Hey, je n´ai rien de prévu pour aujourd´hui à part sourire...
Et me voilà:
Le seul être vivant dans tout New York.
La plupart du temps, nous sommes ailleurs mais sans savoir où
Non, sans savoir où...
Tom, ne sois pas en retard pour ton avion
Je sais que tu es impatient de prendre ton envol à présent.
Hey, laisse ta liberté briller, briller, briller...
Comme elle brille sur moi,
Le seul être vivant dans tout New York... |
| |
Alain Mar-08-2005, 08:31 GMT
IP:
France
 | Assez difficile de traduire "honesty" dans le cas présent...
tu as traduit par liberté...
n´est ce pas plutôt ta "personnalité", ta "vrai valeur" ton "talent" ? |
| |
balsa Mar-08-2005, 08:48 GMT
IP:
France
 | "Personnalité" est le mot que je cherchais! "Ton VRAI toi-même". Ce qui est profondément en toi, je pense que c´est le sens exact.
Où il est prouvé une fois de plus que la sagesse et l´expérience des ancêtres est irremplaçable...
Merci, Alain. |
| |
Alain Mar-08-2005, 09:02 GMT
IP:
France
 | C´est vrai qu´ici le français est pauvre car il n´existe pas de môt qui implique en plus une notion de probité, de sincérité que l´on trouve dans honesty.
Enfin... quels compliments de Paul à Art dans cette chanson ! |
| |
balsa Mar-08-2005, 09:14 GMT
IP:
France
 | Voir aussi "Frank Lloyd Wright", au sujet des compliments... |
| |
Alain Mar-08-2005, 09:42 GMT
IP:
France
 | Si on osait...on t´en demanderait la traduction :-) |
| |
|
Page:
[1]
|