Alain Sep-08-2004, 07:05 GMT
IP:
France
 | 2 possibilités:
-On traduit au plus près mot à mot et ça fiche en l´air toute la beauté du texte...
-On s´inspire du texte de plus ou moins loin pour refaire un poème en français...mais là à part si Verlaine s´est réincarné en l´un d´entre-vous...c´est plus que casse-g...
Tout ce que l´on demande c´est en gros savoir "de quoi ça parle" faire une traduction plus ou moins brute avec des renvois dans lesquels chacun pourrait dire :
-ça, moi je le comprend comme ça
-là je crois qu´il dit ça parce que ...
-ça, ça me fiche la "chair de poule"...
Je le vois plus comme un débat/rencontre entre-nous à propos de son oeuvre que toujours par rapport à sa vie, sa carrière ou ses conflits avec le "grand"...
|
Alain Sep-08-2004, 07:17 GMT
IP:
France
 | Marmotte, ton alzheimer n´est donc pas en cause ...mais c´est le miens qui me fait des siennes...
Je te prie de bien vouloir m´en excuser...
Mais je te sentais tellement capable d´exceller dans ce domaine que j´ai du prendre mes rêves pour une réalité...:-) |