|
Headline | Tard dans la soirée |
|
Page:
[1] [2] [3] |
Author | Comment |
mog Sep-04-2004, 00:31 GMT
IP:
Canada
 | Bonjour à toutes et à tous,
Plusieurs d´entre vous ont visité mon site web "Tard dans la soirée". Oui, je sais, c´est comme Paulsimon.com, once you´ve been there, you´ve been there. Mais quand même, c´est bien d´avoir des bons textes de référence en français (les petits nouveaux, rendez-vous à l´adresse suivante : http://www3.sympatico.ca/marcoli) et ce, même si Bodo dit que faire un site avec des textes et des photos, tout le monde peut faire ça en trois minutes, mais enfin...(je l´ai pas digéré ça).
Donc, avez-vous des idées pour des ajouts ? Je ne veux pas re-faire ce qui existe déjà ailleurs...
Svp, prendre en compte que je vais mettre du temps là-dessus comme un passe-temps occasionnel, donc je ne pourrai pas faire de projets grandioses avec intro en Macromédia Flash !
Je dois d´abord commencer par tenter de faire ré-indexer le site, ce qui fut un échec la première fois. Pour cela, je dois revoir les mots-clés de mes pages, mais je crois que je vais investir quelques sous aussi, ca risque d´aider !
Lorsque j´avais mis le site en ligne, quelques-uns d´entres vous m´avaient écrit pour m´aider, dont une personne qui avait fait des entrevues avec les musiciens de Simon. Svp, me ré-écrire, car mon Hotmail a fait le ménage dans mes sent items sans me demander la permission et j´ai perdu votre trace ! Aussi, je dois ajouter le lien vers le site de Richard, un des premiers amis de Tard dans la soirée.
Mon adresse courriel est sur le site !
Merci tout le monde ! |
| |
Marieno Sep-04-2004, 17:18 GMT
IP:
France
 | Je ne pense pas que Bodo ait voulu blesser qui que ce soit, disons qu´il a dit ça sous l´influence de la colère...
Bravo pour ton site, je n´ai pas d´idées particulières mais je trouve bien que tu l´axes sur un côté français, avec traductions de textes...je sais qu´un fan français, Jean-Christophe, écrit ou a écrit (je l´ai rencontré il y a deux ans à Montreux) une bio en se focalisant particulièrement sur la France (interviews de musiciens français ou francophones ayant travaillé avec PS, organisteurs de concerts...)mais je ne sais pas s´il a pu terminer son projet et puis quid d´une publication, à moins de faire ça à compte d´auteur...à ce propos, pas une seule bio en français, alors qu´on en trouve à la pelle sur Dylan et autres Neil Young (pour rester dans un style proche), sans parler des bios sur B.Spears... |
| |
Lionel Sep-04-2004, 19:10 GMT
IP:
France
 | ce nest pas la peine de raler il faut s´y mettre!!! Je l´aurais deja fait si j´en savais un peu plus sur lui, mais vous par contre, les incollables sur le quiz, au travail, mais un travail objectif qui ne devalorise personne... n´est t´il pas...? |
| |
Marieno Sep-04-2004, 20:01 GMT
IP:
France
 | J´ai bien peur que mes talents d´écrivain soient assez limités... |
| |
Lionel Sep-04-2004, 20:45 GMT
IP:
France
 | j´appelle ca de la paresse! cest tout! |
| |
mog Sep-04-2004, 23:27 GMT
IP:
Canada
 | Ah voilà, c´est sans doute Jean-Christophe ! Merci ! Il ne me reste plus qu´à trouver son adresse courriel. Peut-être est-il inscrit dans la Fan Database pour l´hexagone.
alp ! |
| |
Nathgertsch Sep-05-2004, 09:27 GMT
IP:
France
 | De la paresse mais surtout un gand manque de temps en ce qui me concerne ! |
| |
Marieno Sep-05-2004, 16:07 GMT
IP:
France
 | Heureuse de t´avoir aidé MOG, ceci sans le faire exprès...comme quoi, le monde des fans est petit...je pense que Nicolas est en contact avec Jean-Christophe...donc... |
| |
Alain Sep-06-2004, 08:46 GMT
IP:
France
 | Mog, j´apprecie beaucoup ton site et j´avais salué à l´époque ton travail en général et le boulot que représente tes traductions françaises en particulier...
Peut être me trompé-je mais je crois que c´est le seul endroit sur le net où l´on trouve du PS traduit en français...
Mais c´est vrai que la tâche est immense et qu´il est bien difficile d´avoir une traduction compréhensible qui soit la plus près possible du texte initial en restant la plus poétique possible ...
Je crois qu´il faut en plus:
bien connaitre Paul, car il fait souvent référence à sa vie...
bien connaitre l´Amérique et son mode de vie
et avoir une solide culture anglo-saxonne en général...
Tout cela fait beaucoup d´"ingrédients" à mettre en oeuvre et tu as eu les c... de te lancer et il fallait oser...
C´est quant à moi une chose que j´aurais toujours aimé réaliser... mais il me manque pratiquement tous les "ingrédients"
Nous avons ici des personnes compétentes (dont toi Mog)...très bonnes en anglais, qui ont une connaissance approfondie de la culture US et le l´american way of life...
ne pourrait on pas essayer de faire un travail collectif pour essayer de traduire tout le répertoire ou tout au moins certaines chansons majeures...
Certains on peut être commencé dans leur coin mais sont trop timides pour oser franchir le pas...et en faire bénéficier tout le monde...
Il faudrait peut être ouvrir une rubrique par chanson, que les uns commencent à débroussailler et que personne ne se vexe si on lui dit :
je traduirai plutot ça comme ça que comme tu l´a dit...
Mais tout cela est bien flou et toutes les suggestions qui se feront jour seront bonnes à prendre
Peut être y a t´il aussi des américains qui nous lisent en français et qui pourraient nous apporter une aide précieuse...
|
| |
Nathgertsch Sep-06-2004, 10:08 GMT
IP:
France
 | J´avais déjà fait à peu près toutes les traduc des chansons il y a environ 20 ans de celà et c´est vrai que mes différents séjours aux USA ainsi qu´une meilleure connaissance de Paul et des ses chansons m´ont aidé par la suite à peaufiner les traduc mais celà reste toujours un travail très périlleux ! |
| |
Alain Sep-06-2004, 13:51 GMT
IP:
France
 | Quand je parlais de "personnes compétentes" c´est bien sûr à toi (entre-autres) que je pensais Nath...
Mais c´est vrai comme tu le laisses entendre que ce travail est une vraie "planche savonnée" et que ce qu´on a cru comprendre chez Paul, parfois peut se révéler être d´un tout autre sens...
mais je pense que tout ce que tu as déjà fait pourrait être bien appréciable ... |
| |
Nathgertsch Sep-06-2004, 17:01 GMT
IP:
France
 | S´il y a besoin d´aide, je peux bien sûr apporter ma modeste contribution ! :-) |
| |
Marieno Sep-06-2004, 18:27 GMT
IP:
France
 | Dans ma folle jeunesse, j´ai bien essayé une ou deux traductions, je m´étais surtout penchée sur The Boxer, mais franchement, ce n´est pas évident...en général, je comprends les phrases, mais c´est une autre paire de manches que de bien les transcrire...Alain, ton idée de faire un travail collectif n´est pas bête du tout...Nath, apparemment, tu as déjà qq traductions dans tes cartons et tu es sans doute la plus compétente, tu pourrais nous en faire part, choisis la chanson que tu veux...on pourra faire éventuellement des suggestions... j´aime bien faire l´inspectrice des travaux finis.. |
| |
Nathgertsch Sep-07-2004, 07:24 GMT
IP:
France
 | le problème se sera de les retrouver et au bout de 20 ans et des tas de déménagements, dur dur ! |
| |
Alain Sep-07-2004, 07:24 GMT
IP:
France
 | Mog pour chaque chanson traduite a fait une petite présentation en situant un peu le contexte et en indiquant les propres sentiments que lui inspire la chanson...
Je crois que c´est quelque chose qu´il faut garder et approfondir ...
D´abord en débattant entre-nous:
comment l´un ou l´autre a compris et senti tel passage,
comment surtout ceux qui savent pourront expliquer aux autres à quoi Paul fait allusion ou de quel anecdote ou passage de sa vie il s´inspire...
(rappelles toi "silvergirl" Marie-no)
Il vaut peut être mieux aussi s´attaquer à une chanson à la fois en prenant le temps de faire au mieux que de s´éparpiller...
Mais il me semble , Marmotte que tu avais aussi parlé de quelques traductions faites à une certaine époque...
Ai-je rêvé ?...:-)
Pour en revenir à ce que tu as dit MarieNo,je suis dans la même "panade" que toi devant ses textes...J´en comprend une partie, assez pour sentir la force et la beauté mais de là à aller plus loin !!!
PS: j´ai a peu près traduit "Duncan" mais c´est sans doute une des plus faciles...encore le personnage du pauvre garçon perdu , seul, qui trouve son salut grace à une fille...à rapprocher d´America ou The Boxer...thèmes chers à notre Paul...mais de cela aussi on pourrait discuter ... |
| |
|
Page:
[1] [2] [3]
|